bitte um Übersetzung des folgenden Textes

Antworten
jmsprivat
Beiträge: 139
Registriert: 29. August 2008 09:26
Wohnort: Stödtlen + Norsjö/Kvarnäsen
Danksagung erhalten: 1 Mal
Kontaktdaten:

bitte um Übersetzung des folgenden Textes

Beitrag von jmsprivat »

bevor ich mich lächerlich mache ...bitte kann einer von Euch mir das mal übersetzen

Bilaga 1
Kända fel för fastigheten
Spricka i yttervägen för kallgaraget under altanen, väggen stöttad med järnrör.
Fukt på ytterväggarna i källaren, ej omdränerat.
Äldre fuktskada i tak i källaren under tvättstugan, har torkat.
Kaminen på övervåningen är ej ansluten till skorstenen.
Våtrumstapeten i badrummet sitter löst, ev. skada bakom.
Wc i källaren ur funktion, ej använd på årtionden.
Viss eldragning ej utförd av fackman, äldre installation av nya uttag.
Huvudavstägningskranen för inkommande vatten sluter ej helt tätt.

wäre klasse wenn einer von Euch mir das maletwas genauer übersetzen könnte, da ich es schon mit google verscuht habe ...war
ein grausiges ergebnis

grüßle


Joerg-Michael
Advertisement
Schwedisch bequem online von zu Hause aus lernen - klicke auf das Bild für weitere unverbindliche Informationen:



Tragetasche "Dalapferde" - für weitere Infos hier klicken:

Benutzeravatar
Faxälva
Beiträge: 260
Registriert: 10. Oktober 2007 16:06
Wohnort: Ångermanland
Hat sich bedankt: 5 Mal
Danksagung erhalten: 6 Mal

Re: bitte um Übersetzung des folgenden Textes

Beitrag von Faxälva »

Beilage 1
Bekannte Fehler des Gebäudes
.ein Riss in der Aussenwand der Kaltgarage unter dem Vorbau, die Wand stösst mit einem Eisenrohr zusammen
.Feuchtigkeit in der Aussenwand im Keller, nicht dreniert
.alter Feuchtigkeitsschaden in der Kellerdecke unter dem Waschraum, getrocknet
.der Kamin(Ofen) im Obergeschoss ist nicht an den Schornstein angeschlossen
.die Nassraumtapete im Bad sitzt lose, ev. durch einen Schaden
.das WC im Keller ist ausser Funktion, seit jahrzehnten nicht benutzt
.einige Elektroinstallationen wurden nicht von einem Fachmann durchgefuehrt, alte Installation von neuen Steckdosen
.der Haupthahn (zum Abstellen des Wassers) schliesst nicht ganz

...ein Versuch


Tyck inte illa om att bli gammal, var glad att du fått chansen.
jmsprivat
Beiträge: 139
Registriert: 29. August 2008 09:26
Wohnort: Stödtlen + Norsjö/Kvarnäsen
Danksagung erhalten: 1 Mal
Kontaktdaten:

Re: bitte um Übersetzung des folgenden Textes

Beitrag von jmsprivat »

hej faxälva

danke ..super das klingt doch schon viel besser als google .....

na dann kann ich ja noch etwas verhandeln ...da diese Reperaturen ja ganz schön ins Geld gehen können,

danke nochmals ,

grüßle


Joerg-Michael
Irene
Beiträge: 455
Registriert: 16. Oktober 2010 18:55
Wohnort: Schweden

Re: bitte um Übersetzung des folgenden Textes

Beitrag von Irene »

Hej jms und Faxälva,
habe mal den Text durchgelesen
soweit finde ich die Uebersetzung gut, aber

der schwedische Text war "väggen stöttad med järnrör".
Faxälva hatte es so uebersetzt "die Wand stösst mit einem Eisenrohr zusammen"

ich wuerde es eher so uebersetzen " Die Wand wird von einem Eisenrohr gestuetzt"

der schwedische Text "Fukt på ytterväggarna i källaren, ej omdränerat"
"Feuchtigkeit in der Aussenwand im Keller," so weit richtig aber "nicht dreniert" hört sich an als wenn nie etwas gemacht wurde.
"ej omdränerat" dann ist die drenage nie erneuert worden.



jms bei so vielen mängeln willste wirklich das Haus kaufen? Feuchtigkeit im Haus, Stromleitungen die nicht von einem Fachmann
gezogen wurden, ein WC das nicht funktioniert und seit jahrzehnten nicht benutzt wurde (wer weiss wie die Rohre da ausschaun)
oder willste abreissen und neues Haus aufs Grundstueck bauen?
Mein Ex und ich hatten vor 25 Jahren ein altes Haus gekauft und alles aber wirklich ALLES neu machen muessen ....
beim Kauf wussten wir nicht wie marode der Fussboden im Wohnzimmer war .... naja lange Geschichte
da mein Ex bei einem Bauunternehmen arbeitete hatte er einige Kollegen die ihm bei gewissen Sachen halfen sonst blieb alles
auf unseren Schultern liegen ...... Alte Häuser sind ja was schönes aber wenn man dann zum Schluss nur noch Dach und Wände
nicht erneuern muss aber sonst alles andere ..... das ist schon ne riessen Arbeit.
Wuensche Euch beiden einen schönen Tag
VG Irene


jmsprivat
Beiträge: 139
Registriert: 29. August 2008 09:26
Wohnort: Stödtlen + Norsjö/Kvarnäsen
Danksagung erhalten: 1 Mal
Kontaktdaten:

Re: bitte um Übersetzung des folgenden Textes

Beitrag von jmsprivat »

hej Irene

danke für die Übersetzung ....und ich sehe das so ...es ist alles zu reparieren....
wenn Mann nur will ....hab schon ganz andere " Häuser " in der Ex-DDR gesehen,
da ist das hier noch Gold dagegen.

Grüßle


Joerg-Michael
Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 6 Gäste