Ich bitte nochmal um eine Übersetzungshilfe

Antworten
Benutzeravatar
Dackel
Beiträge: 6
Registriert: 13. Februar 2012 16:08

Ich bitte nochmal um eine Übersetzungshilfe

Beitrag von Dackel »

Hallo,
wieder Mal verzweifel ich an einigen Dingen und würde mich über eine Hilfe freuen.
Ich benötige nochmal Übersetzungshilfe bei einzelnen Wörtern, aber auch bei Sätzen, wo ich Schwierigkeiten habe den Zusammenhang zu verstehen jedoch die Wörter eigentlich übersetzten kann.
Bei den einzelnen Wörtern schreibe ich am besten die Sätze mit dazu.
Also:
„trasslar“ – Varför trasslar han till det?
“reste” – Kristoffer vek ihop tidningen och reste sig.
„myglat“ – Hon har ljugit och myglat för sista gången.
„tjatar“ – Och jag tycker att du tjatar för mycket.

Und bei den folgenden Sätzen finde ich keinen Zusammenhang:
„Ett ovanligt fånigt leende du har lagt dig till med.“
„Är det den där whiskyskvätten som du syftar på är du bara löjlig.“

Eine Frage muss ich auch noch los werden. Kann es sein, dass im schwedischen nicht so viele Kommata verwendet werden?? Manchmal habe ich Schwierigkeiten den Hauptsatz vom Nebensatz abzugrenzen.
Vielen lieben Dank!!!


Advertisement
Schwedisch bequem online von zu Hause aus lernen - klicke auf das Bild für weitere unverbindliche Informationen:



Tragetasche "Dalapferde" - für weitere Infos hier klicken:

Benutzeravatar
Helma
Beiträge: 1035
Registriert: 16. Dezember 2010 13:32
Danksagung erhalten: 10 Mal

Re: Ich bitte nochmal um eine Übersetzungshilfe

Beitrag von Helma »

Hej,
mit meinem neuen Wörterbuch versuche ich es mal. Leider kann ich auch nicht alles übersetzen.

reste - Kristoffer legte die Zeitung zusammen und stand auf
myglat - er hat zum letzten Mal gelogen und gemauschelt
tjatar - ich finde, dass du zu viel nörgelst

ein ungewöhnlich/unfreundlich albernes Lachen hast du dir angewöhnt


Bei den anderen Ausdrücken muss ich noch etwas suchen.
In der Tat werden im Schwedischen weitaus weniger Kommas gesetzt, dient nicht dem Lesefluss, finde ich auch.

Liebe Grüße/Helma


maggan
Beiträge: 2591
Registriert: 24. November 2009 22:07
Wohnort: Hessen
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 22 Mal

Re: Ich bitte nochmal um eine Übersetzungshilfe

Beitrag von maggan »

Hallo,

trassla till det - sich etwas (unnötig) erschweren
aber auch "en katt kann trassla till garnet"

är det den där whiskyskvätten som du syftar på är du bara löjlig
wenn du auf diesen Schluck Whisky anspielst, machst du dich nur lächerlich

Hoffe, ich konnte helfen.
LG - maggan


Besser als Jahre der Unwissenheit ist ein Tag der Einsicht
Benutzeravatar
Dackel
Beiträge: 6
Registriert: 13. Februar 2012 16:08

Re: Ich bitte nochmal um eine Übersetzungshilfe

Beitrag von Dackel »

Vielen Dank euch beiden, dass hat mir sehr geholfen.

Auf den Satz mit dem Schluck Whisky wäre ich nie gekommen. Ich hab wie bekloppt versucht einen Sinn zu finden.

Danke!


Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste