Übersetzung von "å vi e aik"

Antworten
haelge1975
Beiträge: 3
Registriert: 13. August 2012 12:58

Übersetzung von "å vi e aik"

Beitrag von haelge1975 »

Hallo zusammen

ich brauch dringend eine deutsche Übersetzung der AIK Hymne "ä vi e aik". vieles verstehe ich, aber bei einigen wörtern komm ich ins stocken und versteh den zusammenhang nicht.

kann mir jemand den song übersetzen? Besten Dank!!!

Vi ser hur solen stiger över Råsunda
Vi ser att hovets is är blank o klar.
O bönderna dom gapar utav fasa
O snutarna dom spejar o dom tar.
Vi ser dom svarta tröjorna i AIK
Vi vet att alla vägar bär oss rätt.

Å vi e AIK
O alltid e vi me er
O alltid ska vi se er ta poäng
Å vi e AIK
O alltid e vi me er
O alltid ska vi se er ta poäng

Ibland så kan de blåsa kalla stormar
Ibland kan himlen vara ganska grå.
Men när de gäller laget som vi älskar
Så skiner solen snart på oss ändå.
Vi hört om stora tider som har svunnit
Vi vet att snart så e de dags igen.

Å vi e AIK
O alltid e vi me er
O alltid ska vi se er ta poäng
Å vi e AIK
O alltid e vi me er
O alltid ska vi se er ta poäng.

Vi följer Gnaget genom livets skedan
Vi minns dom sköna stunder som vi flytt.
O varför sörja tider som passerat
För allt de bästa är de som e nu.
O aldrig ska vi glömma segersången
Den sjunger vi tillsammans om igen.

Å vi e AIK
O alltid e vi me er
O alltid ska vi se er ta poäng
Å vi e AIK
O alltid e vi me er
O alltid ska vi se er ta poäng.


Advertisement
Schwedisch bequem online von zu Hause aus lernen - klicke auf das Bild für weitere unverbindliche Informationen:



Tragetasche "Dalapferde" - für weitere Infos hier klicken:

maggan
Beiträge: 2591
Registriert: 24. November 2009 22:07
Wohnort: Hessen
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 22 Mal

Re: Übersetzung von "å vi e aik"

Beitrag von maggan »

Hallo,

hab mal einen Versuch gemacht, manchmal passt das Deutsch nicht so ganz, aber du kannst es hoffentlich verstehen.
Verbesserungen sind willkommen!

Wir sehen wie die Sonne aufsteigt über Råsunda.
Wir sehen, dass Hovets Eis glänzt und klar ist.
Und die Bauern schreien vor Entsetzen.
Und die Bullen spähen und nehmen fest.
Wir sehen die schwarzen Trikots in AIK.
Wir wissen, dass uns alle Wege richtig führen.

Und wir sind AIK
Und immer sind wir mit euch
Und immer werden wir sehen wie ihr die Punkte holt
2X

Manchmal können kalte Stürme wehen
Manchmal kann der Himmel ziemlich grau sein.
Aber wenn es um die Mannschaft geht, die wir lieben
Dann scheint bald die Sonne doch auf uns.
Wir haben von vergangene große Zeiten gehört
Wir wissen, bald ist es wieder an der Zeit.

Refrain

Wir folgen Gnaget durch die Ereignisse im Leben
Wir erinnern uns an die schönen Stunden der Vergangenheit.
Und warum trauern nach vergangenen Zeiten
da jetzt das Beste ist, was es gibt.
Und nie werden wir das Siegeslied vergessen
wir singen es zusammen immer wieder.

Refrain

Gruß
maggan


Besser als Jahre der Unwissenheit ist ein Tag der Einsicht
Framsidan
Beiträge: 2609
Registriert: 12. Januar 2009 16:20
Wohnort: vackra västkusten
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 45 Mal

Re: Übersetzung von "å vi e aik"

Beitrag von Framsidan »

Maggan ich habe jetzt das nicht alles durchgelsen aber sowas wortwörtlich übersetzen ergibt ja nie einen Sinn.

Und dann mag ich ja AIK nicht da sich die Fans ja immer sehr schlecht benehmen


maggan
Beiträge: 2591
Registriert: 24. November 2009 22:07
Wohnort: Hessen
Hat sich bedankt: 21 Mal
Danksagung erhalten: 22 Mal

Re: Übersetzung von "å vi e aik"

Beitrag von maggan »

Hallo Framsidan, hab ja auch geschrieben, ich habe einen Versuch gemacht.

Dass das Eis glänzt und klar ist hat mit der Eishockeymannschaft von AIK zu tun, sie spielen im "Hovet", so wird das Stadion genannt. Ich gehe davon aus, dass der Song für Fußball- und Eishockey gleich ist. Was der schwedische Text meint mit "bönderna..." verstehe ich so, dass vielleicht damit die Gegner gemeint sind. Dass die Polizei, Bullen, aufpasst und manchmal festnimmt macht auch Sinn.
Oder was meintest du?

Ich gebe zu, ich habe mir keine Mühe gemacht, das alles noch in ein astreines Deutsch zu übersetzen und hoffe, helge1975 kann trotzdem was damit anfangen. Vielleicht lässt er es uns wissen :D

LG - maggan


Besser als Jahre der Unwissenheit ist ein Tag der Einsicht
Tysktjejen
Beiträge: 164
Registriert: 6. Februar 2012 15:10
Wohnort: Höglandet
Danksagung erhalten: 4 Mal
Kontaktdaten:

Re: Übersetzung von "å vi e aik"

Beitrag von Tysktjejen »

Hallo maggan,

deine Übersetzung ist schon verständlich - der Eishockey-Fan wird verstehen, was gemeint ist. klar, man hätte sich noch dichterisch verkünsteln können, aber das kann haelge1975 echt nicht erwarten, du hast ja schon so unentgeltlich deine freie Zeit eingebracht. Alleine die Übersetzung des Textes ist vom Textvolumen her ca. 20 Euro wert. Hätte man hier noch in Reimen getextet, wäre locker der doppelt Preis fällig.
Ich möchte das hier einfach mal anbringen, um klar zu machen, dass eine Übersetzung einen echten Wert darstellt, der sich auch in Geld berechnen lässt. Es gibt Leute, die verdienen damit ihr täglich Brot.

Liebe Grüße


haelge1975
Beiträge: 3
Registriert: 13. August 2012 12:58

Re: Übersetzung von "å vi e aik"

Beitrag von haelge1975 »

Vielen Dank Maggan! Das passt so schon. Wie ich sehe, sind wir über die gleichen Probleme gestolpert. Gewisse Wörter und Sätze muss man umschreiben damit es einen Sinn ergibt!

@Framsidan: Das mit dem IMMER schlecht benehmen hab ich nun mal überhört. Das ist die Aussenwahrnehmung die so definitiv nicht stimmt. Aber ich kenn das Problem auch als Basel-Fan da wird uns ähnliches nachgesagt, auch wenn dem schon lange nicht mehr so ist... Aber das Thema gehört nicht hier hin.


Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 10 Gäste