att bli åka av
att bli åka av
Hejsan,
ich lese relativ oft den Ausspruch " det blir åka av" oder ähnliche Kombinationen. Kann das jemand von euch übersetzen?
Tack så hemskt mycket!
Micke
ich lese relativ oft den Ausspruch " det blir åka av" oder ähnliche Kombinationen. Kann das jemand von euch übersetzen?
Tack så hemskt mycket!
Micke
Re: att bli åka av
Ja das hört man oft, aber ist gar nicht leicht in ordentliches Deutsch zu übersetzen.
Det blir åka av bedeutet so ungefähr, dass man die Fahrt in den Strassengraben nicht vermeiden kann
vielleicht: da wird es Strassengraben, nächste Station Strassengraben oder so.
Wie gesagt schwer richtig hinzubekommen
Det blir åka av bedeutet so ungefähr, dass man die Fahrt in den Strassengraben nicht vermeiden kann
vielleicht: da wird es Strassengraben, nächste Station Strassengraben oder so.
Wie gesagt schwer richtig hinzubekommen
/irni
-
- Beiträge: 2
- Registriert: 24. Januar 2010 17:34
Re: att bli åka av
In vielen Fällen ist es ein Ausdruck dafür, dass etwas tatsächlich stattfindet.
Also: Nu blir det åka av = jetzt geht's ab.
Also: Nu blir det åka av = jetzt geht's ab.
Re: att bli åka av
Danke, "Alte Schwedin"! Das scheint wohl die richtige Übersetzung zu sein.
Hälsningar,
Micke
Hälsningar,
Micke
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste