Seite 1 von 1

Engström-Gedicht Skuruhatt

Verfasst: 25. Juli 2012 19:16
von hartka
Ich bin dabei einen kleinen Film über die Schlucht Skurugata zu schneiden. Dazu gehört auch die Bergkuppe Skuruhatt. Dort oben steht ein Stein mit einer Inschrift von Albert Engström. Ich würde gern eine Übersetzung in den Film einblenden, bin mir aber nicht sicher, ob ich den Text richtig verstehe. Es wäre daher schön, wenn Jemand mir das übersetzen könnte.

Hier der Wortlaut:
"Folket som bor i dessa gårdar torde vara av renaste guld --- dessa sega magra arbetare som brottas med sin fattiga jord och segra, segra, är det icke ett folk att hålla av. Albert Engström"

Bild

vielen Dank im voraus
Karsten

Re: Engström-Gedicht Skuruhatt

Verfasst: 27. Juli 2012 08:18
von Mona-Linnea
Die Menschen, die diese Höfe bewohnen, dürften aus reinstem Gold sein. Diese zähen mageren Arbeiter, die mit dem kargen Boden ringen, und siegen, siegen, muss man sie nicht gern haben?

Re: Engström-Gedicht Skuruhatt

Verfasst: 27. Juli 2012 22:33
von hartka
Hallo Mona-Linnea,
vielen Dank für Deine prompte Übersetzung!

Karsten

Re: Engström-Gedicht Skuruhatt

Verfasst: 19. August 2012 12:00
von hartka
Hej Mona-Linnea,

ich habe den übersetzten Text jetzt in unserem Video verarbeitet.
Falls Du es Dir ansehen möchstest:

http://www.youtube.com/watch?v=stxdKd47 ... ature=plcp

nochmals vielen Dank
Karsten :flagge3:

Re: Engström-Gedicht Skuruhatt

Verfasst: 19. August 2012 14:53
von Mona-Linnea
MEINE Skurugata! Sehr schön, das Video, auch wie du die Geschichte um Tjuva Jösse eingearbeitet hast.. Vielen Dank! : -)