Lyrik
-
- Beiträge: 3
- Registriert: 8. September 2009 20:33
Lyrik
hallo ihr,
ich hab ne, vielleicht außergewöhnliche, frage an euch:
ich suche übersetzungen von gedichten unserer großen dichter; vorzugsweise goethe, celan, hesse, brecht. gibt es jemanden unter euch, der mir meine lieblingsgedichte mal so nebenbei (;)) übersetzen könnte? oder gibt es sogar gedichtsammlungen? online hab ich leider nichts finden können...
ich möchte einem guten freund in schweden (lyrikliebhaber) ein geschenk von herzen machen und ihm meine lieblingsgedichte mit der schwedischen übersetzung dazu binden lassen und zum geburtstag überreichen können.
könnt ihr mir helfen?
das wär der wahnsinn! =)
beste grüße an euch,
j.
ich hab ne, vielleicht außergewöhnliche, frage an euch:
ich suche übersetzungen von gedichten unserer großen dichter; vorzugsweise goethe, celan, hesse, brecht. gibt es jemanden unter euch, der mir meine lieblingsgedichte mal so nebenbei (;)) übersetzen könnte? oder gibt es sogar gedichtsammlungen? online hab ich leider nichts finden können...
ich möchte einem guten freund in schweden (lyrikliebhaber) ein geschenk von herzen machen und ihm meine lieblingsgedichte mit der schwedischen übersetzung dazu binden lassen und zum geburtstag überreichen können.
könnt ihr mir helfen?
das wär der wahnsinn! =)
beste grüße an euch,
j.
Re: Lyrik
Hier mal kurz meine Meinung: Gedichte kann man nicht so einfach übersetzen. Das sollte nur von einem Profi gemacht werden, denn alles andere wäre eine Frechheit den Schriftstellern gegenüber, da das vom Schriftsteller Gesagte verfremdet werden würde und womöglich sich auch lächerlich anhören würde.
-
- Beiträge: 3
- Registriert: 8. September 2009 20:33
Re: Lyrik
hallo,
danke für deine antwort!
ich bin mir dessen durchaus bewusst - daher der smiley.
meine hoffnung lag auch eher auf einer bereits vorhandenen übersetzung. ich bin germanistikstudentin und halte es ebenfalls für eine frechheit, gedichte zu übersetzen. mir geht es hierbei lediglich um das grobe verständnis. das geburtstagskind kann ein wenig deutsch und es soll eigentlich nur eine nette geste sein, dass die schwedisch übersetzung dabei ist - er ist ebenfalls lyrikliebhaber und wird sicher verstehen, wie ich das meine.
also, keine angst, ich will nicht verschandeln ich habe nur gehofft, dass sich irgendjemand irgendwann mal an übersetzungen machte...
danke für deine antwort!
ich bin mir dessen durchaus bewusst - daher der smiley.
meine hoffnung lag auch eher auf einer bereits vorhandenen übersetzung. ich bin germanistikstudentin und halte es ebenfalls für eine frechheit, gedichte zu übersetzen. mir geht es hierbei lediglich um das grobe verständnis. das geburtstagskind kann ein wenig deutsch und es soll eigentlich nur eine nette geste sein, dass die schwedisch übersetzung dabei ist - er ist ebenfalls lyrikliebhaber und wird sicher verstehen, wie ich das meine.
also, keine angst, ich will nicht verschandeln ich habe nur gehofft, dass sich irgendjemand irgendwann mal an übersetzungen machte...
-
- Beiträge: 912
- Registriert: 26. Januar 2009 20:34
- Hat sich bedankt: 16 Mal
- Danksagung erhalten: 14 Mal
Re: Lyrik
..Wenn der zu Beschenkende ein wenig Deutsch kann, wird er bestimmt Freude an den Gedichten in Deutsch haben. So bleibt alles erhalten- die "Melodie" der Klang der Worte, evtl. Reime..
Ich hab auch einen Chatpartner in Schweden, mit dem ich Gedichte tausche.. es geht hauptsächlich um Rilke.. absolut nicht übersetzbar, einfach so. Manchmal übersetze ich bestimmte Zeilen und "Bilder", aber wesentlich ist doch, das Original zu lesen (oder hören). Wer Sinn für Poesie hat und ein bissel Sprachgefühl, wird das Gedicht so in seiner Ganzheit begreifen.
Ich hab auch einen Chatpartner in Schweden, mit dem ich Gedichte tausche.. es geht hauptsächlich um Rilke.. absolut nicht übersetzbar, einfach so. Manchmal übersetze ich bestimmte Zeilen und "Bilder", aber wesentlich ist doch, das Original zu lesen (oder hören). Wer Sinn für Poesie hat und ein bissel Sprachgefühl, wird das Gedicht so in seiner Ganzheit begreifen.
M-Lin
-
- Beiträge: 191
- Registriert: 20. Januar 2009 06:30
Re: Lyrik
Hej,
Gedichte übersetzen ist eine heikle Sache. Wie willst Du bspw. "Ich ging im Walde sü für mich hin"... oder gar aus Faust: "Ah sieh an, dass ist des Pudels Kern.." übersetzen.
Selbst, wenn Du das grammatikalisch und orthografisch richtig hast, ist die nächste Frage: Und warum hat der Pudel einen Kern...?
Versuchs am Besten mit was Anderem.
Viele Grüße
Gedichte übersetzen ist eine heikle Sache. Wie willst Du bspw. "Ich ging im Walde sü für mich hin"... oder gar aus Faust: "Ah sieh an, dass ist des Pudels Kern.." übersetzen.
Selbst, wenn Du das grammatikalisch und orthografisch richtig hast, ist die nächste Frage: Und warum hat der Pudel einen Kern...?
Versuchs am Besten mit was Anderem.
Viele Grüße
Re: Lyrik
Hallo,
vielleicht hilft dir ja dieser Link hier: http://thorenochlindskog.se/om-forlaget/" onclick="window.open(this.href);return false; Du könntest diese ja direkt kontaktieren und man kann dir eventuell einen Tipp geben.
Des Weiteren habe ich das hier noch auf die schnelle ausmachen können: http://www.nok.se/task-bar/sok/?quicksearchquery=goethe" onclick="window.open(this.href);return false;. hier kannst du auch ein wenig recherchieren. Von Goethe und Brecht hatte ich wohl was finden können.
Wie dem aus sei ... vielleicht kommst du da weiter.
Liebe Grüße
Sonja
vielleicht hilft dir ja dieser Link hier: http://thorenochlindskog.se/om-forlaget/" onclick="window.open(this.href);return false; Du könntest diese ja direkt kontaktieren und man kann dir eventuell einen Tipp geben.
Des Weiteren habe ich das hier noch auf die schnelle ausmachen können: http://www.nok.se/task-bar/sok/?quicksearchquery=goethe" onclick="window.open(this.href);return false;. hier kannst du auch ein wenig recherchieren. Von Goethe und Brecht hatte ich wohl was finden können.
Wie dem aus sei ... vielleicht kommst du da weiter.
Liebe Grüße
Sonja
Sonja und Heiko
www.schwedenstuga.eu
www.schwedenstuga.eu
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 0 Gäste