Bitte um Übersetzung

Antworten
Benutzeravatar
Grandpa
Beiträge: 5
Registriert: 11. August 2009 08:26
Wohnort: 25917 Enge-Sande
Kontaktdaten:

Bitte um Übersetzung

Beitrag von Grandpa »

Moin Moin

meine Frau hat in der Ferienhaus Bibliothek ein für Sie interessantes Buch gefunden.

Recherche über Amazon gaben aber keinerlei Hinweis darauf, dass es dieses Buch auch in Deutscher Übersetzung gibt.

Falls jemand andere Informationen hat, dann bitte INFO. :-flagge2

Nun zu meiner eigentlichen Bitte.

Kann mir bitte jemand den nachfolgenden Text übersetzen.

Detta var ett sätt att göra skivan. Helt annan effekt fa(mit Kreis drüber)r du naturligtvis med andra färgställningar.

Du kan till exempel göra en enkel kolma(mitKreis drüber)rdsmarmor genom att grunda med gra(mit Kreis drüber)vitt.

Da(mit Kreis drüber) blandar du en grundfärg pa(mit Kreis drüber) samma vis som den gula grunden, men byter ut ockran

mot lika mycket grön umbra.

Även lasyren gör man da(mit Kreis drüber) gra(m.K.d.) gra(m.K.d.)grön, med grön umbra, ockra och ultramarin, som

ma(m.K.d.) las i livfulla ränder över skivan liknande marmorlagringar. Marmorering görs pa(m.K.d.) ungefär samma vis som

alrotsflamningen. Arbedsga(m.K.d.)ngen kan bli t.ex. sa(m.K.d.) här:

Lägg upp grön umbra, ockra och ultramarin pa(m.K.d.) en palett av ett stort burklock.

Blanda en lasyr av lättfil och grön umbra, som strykus ut över bordsytan och ned över bordskanterna.

Förstärk marmoreffekten genom att randa lasyren i mörkare och ljusare toner. Blanda ockra med ultramarin till

en gra(m.K.d.)grön kraftigare grön än umbran.

Dutta na(m.K.d.)gra ränder i lasyren med en trasa, plastpa(m.K.d.)se eller en fuktad natursvamp.

Fördriv mjukt över hela ytan med en fördrivare.

Eventuellt kan man avsluta met att göre na(m.K.d.)gra sprickor genom att dra med en pappbit som vrids.


När skivan är ma(m.k.d.)lad kan bordet betraktas som klart. Filmjölkslasyr ma(m.K.d.)ste dock alltid överlackeras

eftersom den inte ta(m.K.d.)l fukt och slitage. Viktigt är att välja en oljelack, plastlack inneha(m.K.d.)ller ju vatten

som förstör filmjölkslasyren. Antingen ma(m.K.d.)lar man över med halvolja, da(m.K.d.) fa(m.K.d.)r man en mjulk lite lätt

sliten yta, eller sa(m.K.d.) väljer man alkydoljelack, som ger en ha(m.K.d.)rdare och ta(m.K.d.)ligare yta.

Jag valde en halvmatt alkydoljelack.

Ist ne Menge Text, aber es wäre nett, wenn uns jemand behilflich wäre.

Schwedisch lernen wäre die richtige Alternative. Wir kümmern uns drum, versprochen.

Grandpa


Advertisement
Schwedisch bequem online von zu Hause aus lernen - klicke auf das Bild für weitere unverbindliche Informationen:



Tragetasche "Dalapferde" - für weitere Infos hier klicken:

Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 9 Gäste