landstingsbyxorna

Antworten
KristinaB
Beiträge: 25
Registriert: 2. Februar 2008 17:56

landstingsbyxorna

Beitrag von KristinaB »

hallo alle :-flagge2 fans!

ich hab eine frage: und zwar was ist eine landstingsbyxorna - gibt es dafür ein deutsches wort oder irgendein verwandtes wort?

danke an alle :mrgreen:

kristina


Advertisement
Schwedisch bequem online von zu Hause aus lernen - klicke auf das Bild für weitere unverbindliche Informationen:



Tragetasche "Dalapferde" - für weitere Infos hier klicken:

Benutzeravatar
sverigevän
Beiträge: 262
Registriert: 18. Juli 2008 12:17
Wohnort: Heiligenhaus
Danksagung erhalten: 5 Mal

Beitrag von sverigevän »

Hej,

ich vermute (!): landsting - Provinzregierung, byxorna - Hosen

Es handelt sich wohl um "landeseigene" Hosen, z.B. Bekleidung des Krankenhauspersonals aber auch die den Patienten zur Verfügung gestellten Hosen. Ich weiß es nicht wirklich - aber nach google.se sieht es so aus.

Grüße!


KristinaB
Beiträge: 25
Registriert: 2. Februar 2008 17:56

Beitrag von KristinaB »

hej sverigevän!

danke für deine antwort - bringt mich schon etwas weiter!!!! :superok:

eine frage hätte ich noch: "han velade med stora fötterna i dörrn."
heißt das so viel wie: "er latsche mit großen Schritten zur Tür."
oder kann man das auch anders sagen?

und was heißt eigentlich: ska låna toan?
das WC ausleihen? --> das versteh ich überhaupt nicht bzw. finde keinen zusammenhang ...

danke für alle antworten kuss


Benutzeravatar
sverigevän
Beiträge: 262
Registriert: 18. Juli 2008 12:17
Wohnort: Heiligenhaus
Danksagung erhalten: 5 Mal

Beitrag von sverigevän »

Hej,

vela heißt schwanken, unschlüssig sein - also eher "er stand unschlüssig mit großen Füßen in der Tür".
"låna" heißt zwar ausleihen, aber "låna toaletten" bedeutet "die Toilette benutzen". Also: "Får jag låna toan?" heißt "Darf ich auf Ihre Toilette gehen?"

Na, dann weiter viel Spaß beim Schwedischlernen!


KristinaB
Beiträge: 25
Registriert: 2. Februar 2008 17:56

Beitrag von KristinaB »

hej hej

okay danke - :flagge3:

ja, das wird noch lustig mitn lernen werden :-)

hab ja noch jede menge sachen, die ich leider nicht verstehe, aber hoffentlich komme ich dann irgendwann mal auf die bedeutung drauf :-flagg

:-winker kristina


Benutzeravatar
irni
Beiträge: 314
Registriert: 27. Januar 2008 16:16
Wohnort: Västmanland

Beitrag von irni »

sverigevän hat geschrieben:Hej,

ich vermute (!): landsting - Provinzregierung, byxorna - Hosen

Es handelt sich wohl um "landeseigene" Hosen, z.B. Bekleidung des Krankenhauspersonals aber auch die den Patienten zur Verfügung gestellten Hosen. Ich weiß es nicht wirklich - aber nach google.se sieht es so aus.

Grüße!
Genauso ist es!


/irni
KristinaB
Beiträge: 25
Registriert: 2. Februar 2008 17:56

Beitrag von KristinaB »

okay super ...

svidigt = ?
ich finde das wort leider nirgendwo :(

danke kristina


Benutzeravatar
svenskan
Beiträge: 71
Registriert: 21. Juni 2008 21:02

Beitrag von svenskan »

http://www.wikiled.com/swedish-german-s ... fault.aspx

Guckst du mal hier.....


svida =

1 Stich

2 listig

3 blitzschnell

4 brennen

5 clever

6 elegant

7 fein

8 fesch

9 Fix

10 flink

11 flott

12 gerieben

13 gewitzt

14 hell

15 intelligent

16 klug

17 neunmalklug

18 pfiffig

19 plötzlicher Schmerz

20 raffiniert

21 rasch

22 schick

23 schlau

24 Schmerz

25 Schmuck

26 schnell

27 schnittig

28 Stechen

29 stechender Schmerz

30 superklug

31 vornehm

32 zackig

33 zucken

34 zügig

Kannst du mal den Satz reinschreiben..... da geht einem Vielleicht ein Lichtlein auf.


Benutzeravatar
svenskan
Beiträge: 71
Registriert: 21. Juni 2008 21:02

Beitrag von svenskan »

Vielleicht "schneidend"?


Benutzeravatar
irni
Beiträge: 314
Registriert: 27. Januar 2008 16:16
Wohnort: Västmanland

Beitrag von irni »

svida ist ca brennen, fühlbar sein
zB wenn man sich verbrennt, wenn man eine Schürfwunde hat kann es auch svida, weniger als wehtun.

Es kann aber auch svida i plånboken. ZB allzu teure Einkäufe, die ein Loch in der Haushaltskasse hinterlassen. Auf eine Art und Weise auch wehtun, fühlbar sein auf eine neg. Art.

svidig würde ich eher nicht verwenden, scheint ein Ausdruck der gesprochenen Sprache zu sein, eher Umgangssprache. Habe ich selbst noch nie gehört, könnte eine lokale Variante sein.


/irni
KristinaB
Beiträge: 25
Registriert: 2. Februar 2008 17:56

Beitrag von KristinaB »

okay ich danke euch beiden für die sehr ausführlichen Antworten :-flagg

leider geht bei mir noch kein lichtlein auf, welche bedeutung es in meinen zusammenhang geben könnte (troz svenskans sehr genauen antworten) :-(

mein satz geht folgendermaßen:
Och det var brorsam som lärtr mig snus och det var jäkligt svårt och svidigt.....

danke nocheinmal... kristina


KristinaB
Beiträge: 25
Registriert: 2. Februar 2008 17:56

Beitrag von KristinaB »

ich bins wieder .. ich glaube ich habs jetzt:

wahrscheinlich soll es heißen:
und es war der Bruder, der mit das schnupfen beibrachte und es war schwer un hart ...

oder so irgendwie

danke nocheinmal an alle :-)


Antworten

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 15 Gäste